Robust Sub-Sentential Alignment of Phrase-Structure Trees

نویسندگان

  • Declan Groves
  • Mary Hearne
  • Andy Way
چکیده

Data-Oriented Translation (DOT), based on DataOriented Parsing (DOP), is a language-independent MT engine which exploits parsed, aligned bitexts to produce very high quality translations. However, data acquisition constitutes a serious bottleneck as DOT requires parsed sentences aligned at both sentential and sub-structural levels. Manual substructural alignment is time-consuming, error-prone and requires considerable knowledge of both source and target languages and how they are related. Automating this process is essential in order to carry out the large-scale translation experiments necessary to assess the full potential of DOT. We present a novel algorithm which automatically induces sub-structural alignments between context-free phrase structure trees in a fast and consistent fashion requiring little or no knowledge of the language pair. We present results from a number of experiments which indicate that our method provides a serious alternative to manual alignment.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Robust Language Pair-Independent Sub-Tree Alignment

Data-driven approaches to machine translation (MT) achieve state-of-the-art results. Many syntax-aware approaches, such as ExampleBased MT and Data-Oriented Translation, make use of tree pairs aligned at sub-sentential level. Obtaining sub-sentential alignments manually is time-consuming and error-prone, and requires expert knowledge of both source and target languages. We propose a novel, lang...

متن کامل

Using Punctuations and Lengths for Bilingual Sub-sentential Alignment

We present a new approach to aligning bilingual English and Chinese text at sub-sentential level by interleaving alphabetic texts and punctuations matches. With sub-sentential alignment, we expect to improve the effectiveness of alignment at word, chunk and phrase levels and provide finer grained and more reusable translation memory.

متن کامل

Interleaving Text and Punctuations for Bilingual Sub-sentential Alignment

We present a new approach to aligning bilingual English and Chinese text at sub-sentential level by interleaving alphabetic texts and punctuations matches. With sub-sentential alignment, we expect to improve the effectiveness of alignment at word, chunk and phrase levels and provide finer grained and more reusable translation memory.

متن کامل

Production of Phrase Tables in 11 European Languages using an Improved Sub-sentential Aligner

This paper is a partial report of an on-going Kakenhi project which aims to improve sub-sentential alignment and release multilingual syntactic patterns for statistical and example-based machine translation. Here we focus on improving a sub-sentential aligner which is an instance of the association approach. Phrase table is not only an essential component in the machine translation systems but ...

متن کامل

An Efficient Framework to Extract Parallel Units from Comparable Data

Since the quality of statistical machine translation (SMT) is heavily dependent upon the size and quality of training data, many approaches have been proposed for automatically mining bilingual text from comparable corpora. However, the existing solutions are restricted to extract either bilingual sentences or sub-sentential fragments. Instead, we present an efficient framework to extract both ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2004